vendredi 26 février 2016

Pronoms relatifs

Pronoms relatifs (traduire que, dont, où, lequel, qui, ce qui etc.)

Parmi les pronoms relatifs:

  Que  (qui, que, quoi)


Que est le pronom relatif le plus fréquemment employé.

ex:
    Un tío imbécil que no hacía más que ladrarnos.
    Un imbécile qui ne cessait de nous hurler dessus.

Il a pour antécédent des personnes ou des choses. Il peut être sujet ou complément.

ex: 
      Se ven árboles que tiemblan con el viento – Es lo que te digo.
      On voit des arbres qui tremblent avec le vent – C’est ce que je te dis.

  Que peut être précédé par l'article défini el, 
la, los, las, et par le neutre lo: 

     • el(los) que, la(las) que   (celui/ceux qui, celle/celles         qui) 
     • lo que   (ce que, ce qui)

ex: 
    ¿Te refieres a lo que hacen tus amigos?
     Tu veux parler de ce que font tes amis?

 El/la que, los/las que, lo que peuvent représenter des personnes ou des choses et être sujet ou complément:

ex:
    Yo ataco a los que solamente hablan de reivindicaciones.
     Moi, je m'insurge contre ceux qui ne parlent que de revendications.

  On trouve également les formes el/la cual, los/las cuales.

ex: 
    Sin un sueño al cual aferrarse.
    Sans un rêve auquel se rattacher.

  Que peut être également précédé par les démonstratifs aquel(los), aquella(s) pour rendre les notions de distance propres à ces démonstratifs.

ex:
    Las actividades que dan riqueza a un país son aquellas que necesitan energía.
    Les activités qui enrichissent un pays sont celles qui  ont besoin d'énergie.

L’emploi des relatifs après une préposition.

• Si le relatif renvoie à une personne, on emploie alors  quien(es)  /  el que, la que, los que, las que / el cual, la cual, los cuales, las cuales.

ex: 
     Los chicos con quienes trabajo son mexicanos.
     Les garçons avec lesquels je travaille sont mexicains.

     Las mujeres de las cuales hablas.
     Les femmes desquelles tu parles.

• Si le relatif renvoie à une chose, on emploie alors les mêmes combinaisons sauf quien(es).

ex:
     El país en el que vivo acoge a muchos inmigrantes.
     Le pays dans lequel je vis accueille beaucoup d’immigrés.

   
Attention ! 

► A l’oral, il est très fréquent d’employer QUE en tête de phrase pour relier une idée avec une autre ou pour sous entendre un verbe déclaratif ou d’opinion.

ex:
     Que tengáis suerte. (= os deseo que, espero que).

   Il est aussi possible de trouver QUE dans le sens de CAR, OU, PARCE QUE :

ex:
     No te preocupes, que me encargo de todo.
                                   (= car je me charge de tout).

♦  Quien, quienes   uniquement pour les personnes.

ex:
     Las mujeres de quienes hablas.
     Les femmes desquelles tu parles.

 Quien(es) peut être sujet ou complément.

ex: 
    Quien saluda en la calle resulta sospechoso.
    Celui qui salue dans la rue est suspect.

    Aquellos hombres y mujeres eran quienes habían cantado.
    Ces hommes et ces femmes étaient ceux qui avaient chanté.


   Lo cual, lo que    ( ce qui, ce que) : peuvent remplacer une proposition.

ex:
     Este gasto no estaba previsto, lo que complica mi situación.
     Cette dépense n’était pas prévue, ce qui complique ma situation.

Attention!

 Certains pronoms relatifs ont la même forme que les pronoms interrogatifs; ces derniers se différencient par leur accent graphique.

  Cuyo(os), cuya(as) sont les équivalents de dont. Ils s'accordent en genre et en nombre avec le nom qui les suit et excluent l'article devant ce nom:

ex:
     Gente cuyas causas representan exactamente lo opuesto a lo que era Guevara.
      Des gens dont les motifs ne correspondent en rien à ce qu'était Guevara.


Practica con español fácil





lundi 22 février 2016

Connecteurs

Adición
Además                                             en plus | de plus
Asimismo                                         de même
del mismo modo |                             de la même manière |
de la misma manera                          de la même façon
igualmente                                        également
no solo... sino también...                   non seulement... mais aussi.... 
también                                             aussi


Consecuencia
a consecuencia de                   par suite de | à la suite de
así                                           ainsi
de ahí                                      d'où
en consecuencia                      en conséquence
entonces                                  alors
por consiguiente                      par conséquent
por esa razón                           pour cette raison
por lo tanto                              donc
por eso | es por eso que           c'est pourquoi | c'est pour cela que


Causa
a causa de                           à cause de
como                                   comme
debido a                              dû à
gracias a                              grâce à
por culpa de                        à cause de
porque                                 parce que
puesto que                          car
visto que | dado que           vu que | étant donné que
ya que                                 puisque



Condición
a menos que                        à moins que
con la condición de que      à condition que
con tal (de) que                   pourvu que
en caso de que                    au cas où
si                                         si
siempre que                        tant que | du moment que
suponiendo que                  à supposer que


Finalidad
a fin de | a fin de que                      afin de | afin que
con el fin de | con el fin de que      dans le but de | dans le but que
con el objetivo de                           avec l'objectif de
con la intención de                         dans l'intention de
con objeto de                                  afin de
para | para que                                 pour | pour que
de (tal) manera que |                       de manière à ce que |
de (tal) modo que                            de façon à ce que


Ilustración
a saber                               à savoir
así                                      ainsi
en efecto                            en effet
en otras palabras               en d'autres termes
es decir | o sea                   c'est-à-dire
por ejemplo                       par exemple


Oposición
a pesar de                                                  Malgré
al contrario                                                au contraire
aunque                                                      même si | bien que | quoique
de lo contrario | si no                                autrement
en cambio                                                 par contre | en revanche
en comparación con | comparado con      par rapport à
mientras que                                             tandis que | alors que
no obstante                                               toutefois | pourtant
pero                                                          Mais
sin embargo                                             cependant | néanmoins


 Orden
ante todo | antes que nada                tout d'abord | avant tout
después                                            après
en primer|segundo|último lugar       en premier|deuxième|dernier lieu
finalmente                                        Finalement
luego                                                ensuite | puis
para concluir                                    pour conclure
para empezar                                   pour commencer
para terminar                                   pour finir
por otra parte | por otro lado            d'autre part | d'autre côté
por último                                        enfin
por una parte | por un lado               d'une part | d'un côté
primero                                             (tout) d'abord
primero | segundo                             premièrement | deuxièmement
sobre todo                                         surtout
y así sucesivamente | y demás         et ainsi de suite


Temporalidad
a partir de ahí                                   par la suite
actualmente                                      actuellement
ahora                                                 maintenant
ahora que                                          maintenant que
al final                                               à la fin | au final
al principio                                       au début
antes                                                  avant
apenas | tan pronto como                  dès que | aussitôt que
cuando                                              quand | lorsque
desde                                                 depuis
desde entonces                                 depuis | depuis lors
después                                             après
durante                                              pendant | durant
en nuestros días                                de nos jours
en otro tiempo                                  autrefois | jadis
enseguida                                          tout de suite
entonces                                            alors
hasta                                                  jusqu'à
hoy en día                                         aujourd'hui
luego                                                 plus tard | par la suite
más tarde                                           plus tard
mientras                                             alors que
mientras que                                      pendant que
mientras tanto                                    pendant ce temps
una vez que                                        une fois que


Referencia
(con) respecto a | (con) respecto de        au sujet de
a propósito de                                         à propos de
al respecto                                              à ce sujet | à ce propos
como he dicho                                        comme j'ai dit
como se mencionó anteriormente          comme mentionné ci-dessus
con relación a | en lo relativo a              par rapport à
de esa manera                                        de cette manière
en cuanto a                                             quant à
en ese caso                                             dans ce cas
en lo que respecta a                                en ce qui concerne
según                                                      d'après | selon


Resumen
como he mostrado              comme j'ai montré
en conclusión                      en conclusion
en definitiva                        en définitive
en pocas palabras                en un mot
en resumen                          bref
en suma                               en somme
para resumir                        en résumé


Ver más

Conectores del discurso

                                                                 1   -   2   -   3





mercredi 3 février 2016

POR / PARA

♦ Selon le sens, « pour » se traduit par por ou par para.


TRADUCTION PAR → POR

→ La durée, la date approximative.
Ej. : 
• Saldremos de viaje por tres semanas. (Nous partirons en voyage pour 3 semaines).
• Los primos vinieron por las fiestas. (Nous cousins sont venus pour les fêtes).

→ La cause, le motif.
Ej. : 
• La empresa lo contrató por su experiencia en comercio internacional.
(L’entreprise l’a engagé pour son expérience en commerce international).

• Lo hice por él, por su memoria. (Je l’ai fait pour lui, pour sa mémoire).

→ L’effort, l’intérêt pour …. (en faveur de).
Ej. : 
• Emiliano Zapata luchó por el reparto de las tierras. 
(Emiliano Zapata a lutté pour la répartition des terres).

→ L’échange
Ej. : He cambiado el pantalón negro por uno azul. 
        (J’ai changé le pantalón noir pour un bleu).



TRADUCTION PAR → PARA

→ La direction (moins précise que si elle est introduite par a).
Ej. : 
• Mañana nos marchamos para Segovia. 
  (Demain, nous partons pour Ségovie).

→ Un délai, un terme, une date précise.
Ej. : 
• Lo quiere para el martes. 
   (Il le veut pour mardi prochain).

• Estaremos todos juntos para Navidad. 
   (Nous serons tous réunis pour le jour de Noël).

→ Le but, la destination.
Ej. : 
• Los sábados, salgo a las nueve para ir a la piscina.
  (Le samedi, je sors à neuf heure pour aller à la piscine).

• Compré ese jersey para ti. 
   (J’ai acheté ce pull pour toi).

→ L’aptitute.
Ej. : 
• Eres el más dotado para llevar a cabo esta misión.
  (Tu es les plus doué pour mener à bien cette mission).

→ Le point du vue.
Ej. : 
Para mí, eso no vale nada. 
  (Pour moi, cela ne vaut rien).

SER / ESTAR

♦ On utilise en français le verbe « être » pour dire de quelqu’un, par exemple : « Il est cubain, il est jeune, il est ici, il est déçu ». En espagnol, pour donner ces informations, on dispose de deux verbes (ser et estar) que l’on doit utiliser dans des cas précis.


EMPLOIS DE ESTAR

→ Pour situer quelqu’un ou quelque chose dans un lieu.
Ej. : Juan está ahí y su amigo está en el patio. (Juan est ici et son ami est dans la cour.)

On pourrait remplacer estar par un synonyme comme encontrarse (se trouver).

→ Pour situer dans le temps.
Ej. : Estamos a 25 de julio. (Nous sommes le 25 juillet.)

→ Pour exprimer la durée d’une action, il est nécessaire d’utiliser la tournure : estar + gérondif.
Ej. : El chiquillo está durmiendo. (Le petit garçon est en train de dormir.)

→ Pour indiquer une qualité qui dépend de circonstances occasionnelles.
Ej. : Estas frutas están caras. (Ces fruits sont chers.)

Devant un participe passé : estar exprime alors le résultat de l’action.
Ej. : En verano, el museo estará abierto a las cuatro. (En été, le musée sera ouvert à quatre heures.)


EMPLOIS DE SER

→ Lorsque l’attribut est un nom.
Ej. : El Prado es un museo. (Le Prado est un musée.)

Devant un pronom (personnel, possessif, démonstratif, indéfini).
Ej. : Mi disco preferido es éste. (Mon disque préféré est celui-ci.)

Devant un adjectif substantivé (précédé d’un article).
Ej. : Este camino es el mejor. (Ce chemin est le meilleur.)

Devant un numéral.
Ej. : Los invitados a la boda eran ochenta. (Les invités au mariage étaient quatre-vingts.)

Devant un infinitif.
Ej. : La tradición es encalar las casas. (Il est de tradition de blanchir les maisons à la chaux.)

→ Pour indiquer, au sujet de quelqu’un ou d’un objet, une qualité objective ou durable qui ne dépend pas des circonstances, il est nécessaire d’utiliser : ser + adjectif.
Ej. : Comunicar por internet es rápido y barato. (Communiquer par internet est rapide et bon marché.)

Devant un participe passé : ser exprime alors une action subie, c’est la forme passive.
Ej. : El museo Guggenheim de Bilbao fue inaugurado en 1997. (Le musée […] a été inauguré en 1997.)


En raison de leur sens, certains adjectives ne s’emploient qu’avec ser.
Ej. : ser feliz, dichoso, desdichado… (être heureux, chanceux, malheureux…)

•La préposition de accompagne ser : soy de Madrid – es de notar que – es de madera.

•Les prépositions de et por accompagnent estar : estoy de rodillas, de vacaciones, de acuerdo, de pie, de fiesta… Mi vaquero está por lavar.