Pronoms relatifs → (traduire que, dont, où, lequel, qui, ce qui etc.)
Parmi les pronoms relatifs:
♦ Que → (qui, que, quoi)
♦ Que est le pronom relatif le plus fréquemment employé.
ex:
Un tío imbécil que no
hacía más que ladrarnos.
Un imbécile qui ne
cessait de nous hurler dessus.
Il a pour antécédent des personnes ou des choses. Il peut être sujet ou complément.
ex:
Se ven árboles que tiemblan con el
viento – Es lo que te
digo.
On voit
des arbres qui tremblent avec le vent – C’est ce que je te
dis.
♦ Que peut être précédé par l'article défini el, la, los, las, et par le neutre lo:
• el(los) que, la(las) que → (celui/ceux qui, celle/celles qui)
• lo que → (ce que, ce qui)
ex:
¿Te refieres a lo que hacen
tus amigos?
Tu veux
parler de ce
que font
tes amis?
♦ El/la que, los/las que, lo que peuvent représenter des personnes ou des choses et être sujet ou complément:
♦ El/la que, los/las que, lo que peuvent représenter des personnes ou des choses et être sujet ou complément:
ex:
Yo ataco a los que solamente hablan de
reivindicaciones.
Moi, je
m'insurge contre ceux qui ne parlent que de revendications.
♦ On trouve également les formes el/la cual, los/las cuales.
ex:
Sin un sueño al cual aferrarse.
Sans un rêve auquel
se rattacher.
♦ Que peut être également précédé par les démonstratifs aquel(los), aquella(s) pour rendre les notions de distance propres à ces démonstratifs.
ex:
Las actividades que dan riqueza a un país son aquellas
que necesitan
energía.
Les activités qui enrichissent
un pays sont celles qui ont
besoin d'énergie.
♦ L’emploi des relatifs après une préposition.
• Si le relatif renvoie à une personne, on emploie alors quien(es) / el que, la que, los que, las que / el cual, la cual, los cuales, las cuales.
ex:
Los chicos con quienes trabajo
son mexicanos.
Les garçons
avec lesquels je
travaille sont mexicains.
Las mujeres de las cuales hablas.
Les
femmes desquelles tu parles.
• Si le relatif renvoie à une chose, on emploie alors les mêmes combinaisons sauf quien(es).
ex:
El país en el que vivo
acoge a muchos inmigrantes.
Le pays
dans lequel je
vis accueille beaucoup d’immigrés.
Attention
!
► A l’oral, il est très fréquent d’employer QUE en tête de phrase pour relier une idée avec une autre ou pour sous entendre un verbe déclaratif ou d’opinion.
ex:
Que tengáis suerte. (= os deseo que,
espero que).
► Il est aussi possible de trouver QUE dans le sens de CAR, OU, PARCE QUE :
ex:
No te preocupes, que me encargo de todo.
(= car je me charge de tout).
♦ Quien, quienes → uniquement pour les personnes.
ex:
Las mujeres de quienes hablas.
Les femmes desquelles tu
parles.
♦ Quien(es) peut être sujet ou complément.
ex:
Quien saluda
en la calle resulta sospechoso.
Celui qui salue
dans la rue est suspect.
Aquellos hombres y mujeres eran quienes habían cantado.
Ces hommes et ces
femmes étaient ceux qui avaient
chanté.
♦ Lo cual, lo que → ( ce qui, ce que) : peuvent remplacer une proposition.
ex:
Este gasto no estaba previsto, lo que complica
mi situación.
Cette
dépense n’était pas prévue, ce qui complique
ma situation.
Attention!
► Certains pronoms relatifs ont la même forme que les pronoms interrogatifs; ces derniers se différencient par leur accent graphique.
♦ Cuyo(os), cuya(as) sont les équivalents de dont. Ils s'accordent en genre et en nombre avec le nom qui les suit et excluent l'article devant ce nom:
ex:
Gente cuyas causas representan
exactamente lo opuesto a lo que era Guevara.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire