♦ Selon le sens, « pour » se traduit par por ou par para.
TRADUCTION PAR → POR
→ La durée, la date approximative.
Ej. :
• Saldremos de viaje por tres semanas. (Nous partirons en voyage pour 3 semaines).
• Los primos vinieron por las fiestas. (Nous cousins sont venus pour les fêtes).
→ La cause, le motif.
Ej. :
• La empresa lo contrató por su experiencia en comercio internacional.
(L’entreprise l’a engagé pour son expérience en commerce international).
• Lo hice por él, por su memoria. (Je l’ai fait pour lui, pour sa mémoire).
→ L’effort, l’intérêt pour …. (en faveur de).
Ej. :
• Emiliano Zapata luchó por el reparto de las tierras.
(Emiliano Zapata a lutté pour la répartition des terres).
→ L’échange
Ej. : He cambiado el pantalón negro por uno azul.
(J’ai changé le pantalón noir pour un bleu).
TRADUCTION PAR → PARA
→ La direction (moins précise que si elle est introduite par a).
Ej. :
• Mañana nos marchamos para Segovia.
(Demain, nous partons pour Ségovie).
→ Un délai, un terme, une date précise.
Ej. :
• Lo quiere para el martes.
(Il le veut pour mardi prochain).
• Estaremos todos juntos para Navidad.
(Nous serons tous réunis pour le jour de Noël).
→ Le but, la destination.
Ej. :
• Los sábados, salgo a las nueve para ir a la piscina.
(Le samedi, je sors à neuf heure pour aller à la piscine).
• Compré ese jersey para ti.
(J’ai acheté ce pull pour toi).
→ L’aptitute.
Ej. :
• Eres el más dotado para llevar a cabo esta misión.
(Tu es les plus doué pour mener à bien cette mission).
→ Le point du vue.
Ej. :
• Para mí, eso no vale nada.
(Pour moi, cela ne vaut rien).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire