mercredi 3 février 2016

POR / PARA

♦ Selon le sens, « pour » se traduit par por ou par para.


TRADUCTION PAR → POR

→ La durée, la date approximative.
Ej. : 
• Saldremos de viaje por tres semanas. (Nous partirons en voyage pour 3 semaines).
• Los primos vinieron por las fiestas. (Nous cousins sont venus pour les fêtes).

→ La cause, le motif.
Ej. : 
• La empresa lo contrató por su experiencia en comercio internacional.
(L’entreprise l’a engagé pour son expérience en commerce international).

• Lo hice por él, por su memoria. (Je l’ai fait pour lui, pour sa mémoire).

→ L’effort, l’intérêt pour …. (en faveur de).
Ej. : 
• Emiliano Zapata luchó por el reparto de las tierras. 
(Emiliano Zapata a lutté pour la répartition des terres).

→ L’échange
Ej. : He cambiado el pantalón negro por uno azul. 
        (J’ai changé le pantalón noir pour un bleu).



TRADUCTION PAR → PARA

→ La direction (moins précise que si elle est introduite par a).
Ej. : 
• Mañana nos marchamos para Segovia. 
  (Demain, nous partons pour Ségovie).

→ Un délai, un terme, une date précise.
Ej. : 
• Lo quiere para el martes. 
   (Il le veut pour mardi prochain).

• Estaremos todos juntos para Navidad. 
   (Nous serons tous réunis pour le jour de Noël).

→ Le but, la destination.
Ej. : 
• Los sábados, salgo a las nueve para ir a la piscina.
  (Le samedi, je sors à neuf heure pour aller à la piscine).

• Compré ese jersey para ti. 
   (J’ai acheté ce pull pour toi).

→ L’aptitute.
Ej. : 
• Eres el más dotado para llevar a cabo esta misión.
  (Tu es les plus doué pour mener à bien cette mission).

→ Le point du vue.
Ej. : 
Para mí, eso no vale nada. 
  (Pour moi, cela ne vaut rien).

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire